vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Tener prisa" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to be in a hurry", y "darse prisa" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "to hurry up". Aprende más sobre la diferencia entre "tener prisa" y "darse prisa" a continuación.
tener prisa(
teh
-
nehr
 
pree
-
sah
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. to be in a hurry
¿Quieres que vayamos a tomar algo, o tienes prisa por marcharte?Do you want to go for a drink, or are you in a hurry to leave?
b. to be in a rush
¿Tienes un momento? - Lo siento, pero ahora mismo tengo prisa. Te llamo esta tarde.Do you have a moment? - I'm sorry, but I'm in a rush right now. I'll call you this afternoon.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
darse prisa(
dahr
-
seh
 
pree
-
sah
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. to hurry up
Si no te das prisa, vas a llegar tarde a la escuela.If you don't hurry up, you're going to be late for school.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.